NOME
PARAMOUNT
Il nome di questo elemento è un omaggio alla casa produttrice della serie televisiva Star Trek: The Next Generation.
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
PILLERIUM
Il nome di questo elemento è un omaggio al produttore esecutivo Michael Piller.
SERIE
Transonica. Terminando il suo nome in -um, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
POI
L'origine del nome è sconosciuta.
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
POTATOEIUM
L'origine del nome è sconosciuta. Potrebbe trattarsi di un richiamo ironico ad una famigerata gaffe, del 2015, dell'allora Vice Presidente degli Stati Uniti Dan Quayle.
SERIE
Gamma. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
PRINCESSIUM
L'origine del nome è sconosciuta.
SERIE
Ipersonica. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
PURSERONITE
Il nome di questo elemento è un omaggio al tecnico Tom Purser.
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
QUARKIAN
L'origine del nome di questo elemento non è chiara: potrebbe, verosimilmente, trattarsi di un riferimento ai Quark, così come un omaggio all'omonimo personaggio della serie televisiva Star Trek: Deep Space Nine.
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
REDSKINIUM
L'origine del nome è sconosciuta. Potrebbe trattarsi di un omaggio alle tribù dei Nativi Americani, originariamente chiamati Pellerossa (Redskins, in inglese), sebbene l'espressione sia oggi ritenuta politicamente non corretta. Più verosimilmente, si tratta di un omaggio alla squadra di football americano dei Washington Redskins.
SERIE
Gamma. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
RHUBARBIUM
Il nome è probabilmente un omaggio al Rabarbaro, Rhubarb in inglese.
SERIE
Nessuna. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
SNARKIUM
L'origine del nome è sconosciuta. Mentre è chiara la fonte, il termine Snark ideato da Lewis Carroll, non è noto se il nome di questo elemento sia un omaggio all'opera "The hunting of the Snark / La caccia allo Snark", dello stesso Carroll, oppure un riferimento a un programma di intelligenza artificiale o alla Teoria dei Grafi.
SERIE
Omega. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
INFO
Il termine Snark, insieme al correlato termine Boojum, è stato utilizzato nel 2272 da due scienziati di Delta IV per indicare le particelle subquantiche che costituirebbero i Quark. I loro studi su Snark e Boojum sono alla base della creazione della Protomateria.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
STIMSONIUM
L'origine del nome è sconosciuta. È possibile che si tratti di un omaggio al tecnico degli effetti speciali Mark Stimson.
SERIE
Transonica. Terminando il suo nome in -um, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
STOOGEIAN
Il nome è un omaggio al trio comico statunitense I Tre Marmittoni, The Three Stooges nell'originale inglese.
SERIE
INFO
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
STOOGEIUM
Il nome è un omaggio al trio comico statunitense I Tre Marmittoni, The Three Stooges nell'originale inglese.
SERIE
Ipersonica. Terminando il suo nome in -ium, questo elemento dovrebbe essere un Metallo.
INFO
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"
NOME
SUFFERIN'SUCAT
Il nome di questo elemento è un omaggio alla tipica frase "Sufferin succotash" di Gatto Silvestro.
La frase, sebbene contenga un riferimento al Succotash, un tipico piatto povero americano a base di mais e fagioli, è in realtà un eufemismo che viene utilizzato al posto di "Suffering Savior" (che potremmo tradurre in italiano con "Dio Onnipotente!"). L'uso di questi eufemismi è caratteristico della lingua inglese, soprattutto nel sud degli Stati Uniti: Heck invece di Hell (Inferno), Gosh per God (Dio), Darn per Damn (Dannazione!) e così via.
Nella versione italiana, la frase di Gatto Silvestro non è stata tradotta, ma sostituita da una serie di versi simili a pernacchie, probabilmente per via del giovane pubblico a cui era destinata la visione del programma.
SERIE
FONTE
TNG 6x07 "Rascals / Giovani eroi"